|
Niniejszy dokument zawiera wykaz najważniejszych zmian dokonanych w wersji ósmej względem wersji 7.061.
Nowości i istotne zmiany
| 1. | W zakresie interfejsu (w całym pakiecie):
| a) | Ujednolicono kolorystykę i zmieniono wygląd niektórych ikon. |
| b) |
W standardowej konfiguracji ukryto niektóre ikony, które do tej pory były umieszczone na pasku stanu. Ikonę trybu pracy klawiatury połączono z ikoną aktywnej klawiatury. |
| c) |
Pasek postępu otwierania i zapisywania dokumentu pojawia się teraz nie w osobnym oknie, ale na pasku stanu programu. Pasek pojawi się tylko w sytuacji, gdy szacowany czas przebiegu operacji będzie dłuższy od dwóch sekund. |
| d) |
W niektórych komunikatach i skrzynkach dialogowych – w lewym dolnym narożniku jest wyświetlana ikona, która po kliknięciu wyświetla pomoc. Ikona ta po około 3 sek. po otwarciu skrzynki będzie migać sygnalizując dostępną podpowiedź. |
| e) |
Do menu podręcznego palet narzędziowych dodano opcję Grupuj zwinięte zakładki. Włączenie opcji powoduje, że jeśli sąsiadują ze sobą dwie zamknięte zakładki, to są one wyświetlane nie pod sobą (jak dotychczas), ale obok siebie. |
| f) |
Główne menu Kombi i KombiKora umieszczono na listwach, które można zamykać. Zamknięcie listwy spowoduje ukrycie menu i powiększenie obszaru roboczego. Aby przywrócić wyświetlanie menu należy kliknąć dwukrotnie (lub przesunąć w dół) chwytak, który pojawi się w miejscu ukrytego menu. |
| g) |
Dodano „latające” podpowiedzi do chwytaków rozdzielających fragmenty okna, kiedy chwytak jest dosunięty do jednej z krawędzi okna. Dzięki temu wiemy, co jest ukryte za chwytakiem. |
| h) |
Przeorganizowano przymiary. Teraz mogą one pracować niezależnie od siebie (tzn. można np. wyłączyć przymiar pionowy pozostawiając poziomy). Można też łatwo je ukrywać i ponownie otwierać. |
| i) |
Dodano opcją włączającą lub wyłączającą pokazywanie list stylów i wierszowników na linijce poziomej. Opcje są dostępne w menu kontekstowym przypisanym linijce poziomej. |
|
| 2. |
W Kombi:
| a) |
Próbnik koloru. W poprzednich wersjach programu, próbnikiem koloru można było zaznaczyć obszar i odczytać średnią wartość koloru w tak zaznaczonym obszarze, ale były to wartości odczytane z ekranu (w przestrzeni RGB). W wersji siódmej zmodernizowano próbnik tak, żeby pokazywał rzeczywiste składowe koloru w takiej przestrzeni kolorów w jakiej dany kolor jest zadany. W związku z powyższym opcję uśredniania usunięto. Jednak praktyka pokazała, że możliwość taka jest czasem przydatna. W związku z powyższym teraz jest tak, że próbnik łączy w sobie oba wymienione wyżej tryby pracy. Jeśli wskazując punkt na ekranie przytrzymamy wciśnięty klawisz Shift, próbnik przejdzie do trybu „ekranowego” i będzie możliwe zaznaczenie obszaru. Jeśli klawisz Shift nie będzie wciśnięty – próbnik pracuje w trybie „rzeczywistym”.
|
| b) |
Zmodernizowano Eksploratora dokumentów. Okno Eksploratora pracuje teraz jak paleta narzędziowa.
|
|
| 3. |
W module słownikowym:
| a) |
Dodano dwie listy do konfiguracji słownika. Pierwsza z nich zawiera wykaz ciągów znaków, przed które będzie wstawiana twarda spacja nierozdzielająca. Chodzi tu o zapobieżenie występowania niektórych ciągów znaków na początku wiersza (np. połączenia „i,”), które z jednej strony nie powinny znaleźć się na końcu wiersza, ale – z drugiej – również na początku wyglądają źle. Wstawienie twardych zmiennych spacji przed i za taki ciąg znaków spowoduje, że będą one zawsze występowały w środku wiersza. Z listą tą współpracuje nowa opcja w oknie Adiustacji. Druga nowa lista konfigurująca słownik zawiera te ciągi znaków, które jeśli wystąpią w innym ciągu powodują przeskakiwanie całego ciągu podczas sprawdzania. Chodzi tu np. o adresy stron internetowych lub adresów e-mail. Z listą współpracuje opcja sprawdzania Pomijaj adresy e-mail i adresy www.
|
b) |
Słownik typu „lista słów” jest teraz kompresowany.
|
c) |
Usprawniono przełączanie profili. Zmiana profilu nie powoduje teraz ponownego ładowania słowników z dysku. Słownik raz załadowany jest utrzymywany w pamięci do czasu zakończenia pracy z programem. Ta i poprzednia zmiana przygotowują program do obsługi języków obcych.
|
|
| 4. |
W KombiKorze:
| a) |
Opcje włączania pokazywania podziałów i spacji dodano do menu Widok. Do tej pory były one dostępne wyłącznie w Kreatorze konfiguracji.
|
|
| 5. |
W Spikerze:
| a) |
Poprawiono syntezę głosu i dodano nowe głosy.
|
|
| 6. |
W filtrze importu RTF:
a) |
Filtr może teraz obsługiwać standardowe konwertery importowe dostarczane wraz z oprogramowaniem biurowym. Filtr automatycznie rozpoznaje i doinstalowuje filtry zainstalowane już w systemie. Lista dostępnych formatów będzie więc uzależniona od tego, jakie filtry mamy zainstalowane w naszym systemie. Pod tym adresem znajdziemy plik instalujący kilka standardowych filtrów.
|
|
Błędy usunięte z wersji poprzednich
| 1. | Poprawiono błąd zamiany liter na wielkie dla funkcji Zamień pierwsze litery na wielkie w sytuacji, gdy litera mała znajdowała się bezpośrednio po nawiasie otwierającym. |
| 2. | Poprawiono opisy marginesów w oknie makietowania. Zamienione miejscami były opisy: „Wewnętrzny” i „Zewnętrzny”.
|

2005.06.29 r.
Wprowadzone udoskonalenia
|
1. |
Udoskonalono wybieranie filtrów importowych. Jeśli import poprzedzony jest otwarciem okna wyboru plików – rodzaj zastosowanego filtru zależy od tego, który filtr wybierzemy z listy (np. podczas importu plików eps może to być filtr powodujący interpretację pliku lub filtr osadzający plik w ramce metaplikowej. Jeśli import jest wykonywany z pominięciem okna wyboru plików (np. przez przeciągnięcie pliku na okno programu lub na schowek programu) – program sprawdzi, czy importowany plik może być obsłużony więcej niż jednym typem filtru i jeśli tak – wyświetli dodatkowe okno wyboru typu filtru. |
|
2. |
Podłączono filtry konwertujące do formatu RTF pod funkcję Otwórz. |
|
3. |
Zmodernizowano Paletę Stron przez dodanie do niej kilku ikon. |
|
4. |
W KombiKorze dodano jedną ikonę (na palecie narzędzi słownikowych). Ikona pozwala otworzyć zadeklarowaną stronę internetową i przesyła do niej zaznaczony fragment tekstu. W menu podręcznym ikony znajduje się opcja Sprawdzaj automatycznie. Wykorzystanie omawianej funkcji i opcji polega na wspomaganiu korekty tekstu (zwłaszcza w obcych językach). Jeśli program nie znajdzie wyrazu w słowniku, a opcja Sprawdzaj automatycznie jest włączona, program automatycznie otworzy stronę internetową i wyśle do niej jako zapytanie zakwestionowany wyraz. Adres otwieranej strony wybieramy wcześniej ręcznie z menu podręcznego omawianej ikony. Program otwiera automatycznie tę stronę, która była otwarta ręcznie jako ostatnia. |
Poprawione błędy
|
1. |
Poprawiono zgłoszony błąd polegający na nieotwieraniu niektórych dokumentów przygotowanych w wersji 7.061. |
|
2. |
Poprawiono zgłoszony błąd polegający na „pływaniu” okna z dokumentem podczas próby zmiany szerokości wpiętych palet narzędziowych. |
|
3. |
Poprawiono obsługę „bordowego” schematu kolorów w KombiKorze. |
|
4. |
Usunięto komunikat informujący o zmianie rozdzielczości. Ten komunikat nie jest już potrzebny (palety rozkładają się same optymalnie po zmianie rozdzielczości). |

2006.02.01 r. ( zmiana numeru wersji na 8.01)
Wprowadzone udoskonalenia
A. W całym pakiecie
|
1. |
Rozbudowano okno wyboru plików. Z lewej strony listy z plikami jest teraz wyświetlane drzewo z folderami. Wyświetlanie tego drzewa można wyłączyć opcją Okno wyboru pliku w Kreatorze konfiguracji (wyświetlanie drzewa spowalnia nieco wyświetlenie okna wyboru pliku, gdyż program musi przeczytać dane z poszczególnych napędów)
|
|
2. |
Zmieniono sposób wyświetlania belek tytułowych palet narzędziowych. Do tej pory belki tytułowe palet wypiętych miały kolor aktywnego okna w systemie, zaś palety wpięte – kolor (i formę) wynikającą z wybranego schematu kolorów. Teraz palety wypięte również mają taką samą belkę tytułową jak palety wpięte. Ponadto, jeśli chwycimy myszką za część środkową palety wypiętej – będziemy mogli ją przesuwać, ale nie będziemy mogli jej wkleić w obudowę okna. Aby taka akcja była możliwa, paletę należy chwycić za lewy górny narożnik (zaznaczony karbowaniem). Rozwiązanie to ujednoliciło obsługę palet wpiętych i wypiętych w Kombi i w KombiKorze. |
|
3. |
Zarówno w Kombi jak i KombiKorze zmodernizowano obsługę palet narzędziowych poprzez główne menu programu. Do tej pory palety w KombiKorze były dostępne w menu Widok, zaś w Kombi – poprzez menu dostępne były tylko palety użytkownika. Teraz w obu programach dodano nowe menu o nazwie Narzędzia, w którym dostępne są wszystkie obsługiwane przez pakiet palety. Palety otwarte stają się w menu niedostępne. Palety zamknięte można przywrócić przez wybranie ich z omawianego menu. W Kombi menu to jest rozwinięciem dotychczasowego menu Rozszerzenia.
Ponadto palety schowane (zamknięte) mogą być opcjonalnie wyświetlane na pasku stanu programu. Odpowiednią opcję ustawimy w Kreatorze konfiguracji na zakładce Kombi Pasek stanu programu. |
|
4. |
Zmodernizowano procedurę wyświetlającą ikony na przyciskach. Przyciski nieaktywne są teraz wyświetlane w sposób mniej „agresywny”, zaś pod wszystkie ikony podłożono delikatny cień. Cień ten można wyłączyć na karcie Ekran w Kreatorze konfiguracji. Zmieniono też wygląd niektórych ikon. |
|
5. |
Wprowadzono dwie nowe opcje do obsługi listy stylów i wierszowników. Opcje te, to: Pokazuj ikony przy kodach (jeśli opcja jest wyłączona – lista stylów i wierszowników nie zawiera ikon) i Pokazuj kody w liście/drzewie – opcja umożliwia przełączanie sposobu prezentowania kodów w palecie stylów i wierszowników. Opcje są dostępne w menu podręcznym listy stylów i wierszowników. |
|
6. |
Zmieniono sposób przełączania aktywnych zakładek w arkuszach właściwości. Teraz zamiast języczków zakładek wyświetlana jest w arkuszu właściwości lista dostępnych zakładek. Można przywrócić poprzedni sposób wyświetlania arkuszy właściwości poprzez włączenie odpowiedniej opcji na zakładce Opcje kompatybilności w Kreatorze konfiguracji. |
|
7.
| Dokonano gruntownej modernizacji modułu słownikowego w związku z obsługą języków innych niż polski. Na tę reorganizację składają się:
| a) |
Wprowadzenie pojęcia kodu języka. Kod ten jest dwuliterowym symbolem definiującym język. Każdy słownik ma przypisany taki kod. Kod XX oznacza, że dany słownik jest międzynarodowy (np. symbole pierwiastków chemicznych). Kod języka przypisujemy słownikowi poprzez arkusz właściwości danego słownika.
|
b) |
Również każdy profil słownikowy ma przypisany kod języka. Oczywiście sytuacją naturalną jest, aby w ramach danego profilu wykorzystywane były słowniki o tym samym kodzie języka, ale nie jest to warunek konieczny. Np. do profilu polskiego (PL) możemy dołączyć słownik podstawowy łaciny (LA), jeśli w korygowanym tekście znajduje się dużo zwrotów i wyrażeń łacińskich. Kod języka dla profilu edytujemy na zakładce Profile słownikowe (przycisk Zmień nazwę).
|
c) |
Wprowadzono kod sterujący o nazwie Kod języka ( ). Kod ten wprowadzamy w KombiKorze poprzez paletę Kody sterujące, a w Kombi – poprzez zakładkę Kody sterujące w Autopilocie lub z menu podręcznego ramki. Wprowadzenie tego kodu w tekst jest poprzedzone otwarciem skrzynki Profile słownikowe, w której wybieramy profil przypisany wstawianemu kodowi sterującemu. Moduł słownikowy w czasie korygowania lub dzielenia tekstu będzie automatycznie przełączał profile zgodnie z napotykanymi w tekście kodami języka. Kod języka przypisany danemu kodowi sterującemu można zmienić poprzez funkcję Właściwości kodu (F8), gdy kursor znajduje się przed kodem języka.
|
d) |
Wprowadzono parametr dokumentu o nazwie Domyślny język. Parametr ten ma za zadanie wybrać w module słownikowym właściwy język w sytuacji, gdy program nie znajdzie w tekście kodu języka. Kod języka domyślnego ustawiamy w Kombi w arkuszu właściwości dokumentu (zakładka Ogólne, która w poprzednich wersjach nazwana była Statystyka), zaś w KombiKorze – na zakładce Właściwości (z menu podręcznego okna dokumentu)
|
e) |
Dodano dwa atrybutu do słowników. Są to: Użyj do dzielenia i Dziel algorytmicznie. Wyłączenie pierwszego z nich powoduje, że dany słownik nie jest brany pod uwagę podczas dzielenia na sylaby. Drugi atrybut pozwala ustalić taki tryb pracy, w którym do dzielenia są wykorzystywane tylko podziały wprowadzone ręcznie. Oba atrybuty ustalamy za pomocą opcji w arkuszu właściwości słownika.
|
f) |
Przebudowano bazę słów. Słowniki języka polskiego mają nazwy zaczynające się od ciągu PL. Część symboli wydzielono do słowników uniwersalnych. W tej chwili są trzy takie słowniki (słownik symboli pierwiastków chemicznych, słownik liczb rzymskich i słownik symboli międzynarodowych). Słowniki te mają nazwy zaczynające się od znaku podkreślenia i mogą być wykorzystywane we wszystkich profilach językowych (mają kod języka XX). Dodano słownik Bazowy 3 zawierający kilka tysięcy nowych rdzeni, rozbudowano słownik wyrazów nowych i dodano słownik wyrazów obcych spotykanych w tekstach polskich.
|
g) |
Stworzono bazy słów dla języków:
- niemieckiego (kod języka DE – pliki rozpoczynają się przedrostkiem „DE”),
- angielskiego (kod języka EN – pliki rozpoczynają się przedrostkiem „EN”),
- łacińskiego (kod języka LA – pliki rozpoczynają się przedrostkiem „LA”).
|
h) |
Dodano filtr importowy do słownika synonimów. Filtr ten umożliwia czytanie wprost słowników synonimów dostępnych w sieci jako public domain. Słowniki te dostarczane są np. z programem OpenOffice w wersji 2.x i są to pliki z rozszerzeniem dat. Przykładowy słownik synonimów niemieckich o strukturze obsługiwanej przez Kombi można znaleźć tu. Można też wykorzystać słowniki z zainstalowanej wersji OpenOffice (od v. 2.0 w górę).
Aby słownik wczytać i przystosować do pracy z Kombi należy pobrać podany wyżej plik i wypakować z niego plik z rozszerzeniem dat. Następnie należy otworzyć w KombiKorze panel edycji słowników i po wybraniu profilu DE, otworzyć znajdujący się już w tym profilu słownik synonimów niemieckich (jest on pusty). Teraz trzeba z menu Pliki (w oknie edycji słowników) wybrać funkcję Utwórz słownik z pliku tekstowego i wskazać pobrany wcześniej plik. Po przetworzeniu pliku (co może chwilę potrwać) można słownik zapisać i od tej chwili będzie on dostępny wprost (bez dodatkowego przetwarzania). Przed zapisaniem warto na wczytanym słowniku wykonać funkcję Porządkuj słownik. Funkcja usuwa powtórzone wpisy, które niestety występują w tego typu słownikach w dość dużej liczbie.
|
i) |
Dodano zestaw konfigurujący słownik o nazwie Ligatury. Zestaw pozwala rozwiązać problem np. litery ß w języku niemieckim. Odpowiedni wpis w tym zestawie dla języka niemieckiego ma postać: 223=ss, co oznacza, że ciąg znaków ss jest równoważny kodowi Unicode o numerze 223.
|
j) |
Wykorzystując wymienione wyżej słowniki stworzono pięć profili:
- Polski – standardowy (PL),
- Polski – strony www (PW) – zoptymalizowany do korygowania stron internetowych,
- Polski – znaki diakrytyczne (PZ) – zoptymalizowany do przywracania znaków diakrytycznych,
- Angielski (EN) – standardowy angielski,
- Niemiecki (DE) – standardowy niemiecki.
|
k) |
Aby usprawnić manipulacje profilami na panelu sprawdzania jest wyświetlana dodatkowa informacja w postaci nazwy aktualnie aktywnego profilu. Można kliknąć tę nazwę i z rozwiniętego menu przełączyć moduł słownikowy na inny język. Podobne przełączniki znajdują się w menu głównym KombiKora oraz w menu panelu edycji słowników.
Taka ręczna zmiana profilu słownikowego będzie skuteczna do momentu rozpoczęcia sprawdzania lub dzielenia, chyba że dokument będzie miał ustawiony domyślny język na XX (nieokreślony). W przeciwnym wypadku, w momencie rozpoczęcia sprawdzania lub dzielenia moduł słownikowy przełączy się na język domyślny dla dokumentu.
|
l) |
Rozwinięto funkcję Przywróć znaki diakrytyczne. Rozwinięcie to polega na tym, że przed wykonaniem funkcji można skonfigurować (tzn. wybrać profil), w oparciu o który będą przywracane znaki diakrytyczne. Umożliwia to przywracanie znaków diakrytycznych w innych językach niż polski.
|
m) |
Dodano zakładkę Profile do arkusza właściwości spikera. Na zakładce tej ustalamy, które języki są przez spikera obsługiwane. Zapobiega to próbom czytania tekstów w językach innych niż polski.
|
|
B. Udoskonalenia w KombiKorze
|
1. |
Zmodernizowano odwoływanie ostatniej operacji w KombiKorze. Operacje są grupowane. Np. kilkakrotne użycie klawisza Del powoduje zapamiętanie stanu sprzed pierwszego użycia tego klawisza.
|
|
2. |
Dodano dwa skróty do obsługi panelu szukania. Jeśli kursor jest w oknie z dokumentem – Ctrl+F otwiera panel szukania, ale jeśli panel ten jest już otwarty – ten sam skrót otwiera okno edycji tekstu szukanego. Podobnie – jeśli panel szukania jest otwarty – skrót Ctrl+R otworzy okno edycji tekstu wymienianego.
|
|
3. |
Zmieniono domyślną konfigurację palet narzędziowych. Narzędzia edycyjne i słownikowe są teraz domyślnie na wąskiej palecie po lewej stronie okna (analogicznie do Kombi), zaś paleta stylów, makrodefinicji, itp. – są domyślnie po prawej stronie okna.
|
|
4. |
Zwiększono funkcjonalność chwytaków znajdujących się między paletami, a oknem z dokumentem. Teraz dwuklik w chwytak powoduje ukrycie palet lub ich przywołanie.
|
C. Udoskonalenia w Kombi
|
1. |
Większość list, w których wyświetlane są podglądy (np. schowki, lista stron, itp.) ma teraz dodatkową funkcję o nazwie Rozmiar podglądu, której użycie otwiera miniaturowy suwaczek, za pomocą którego możemy zmieniać płynnie wielkość podglądów. Funkcja dostępna jest albo poprzez odpowiednią ikonę, albo poprzez menu podręczne danej listy.
|
|
2. |
Dokonano dalszych porządków na palecie Autopilota (część zakładek usunięto, inne powiązano w grupy) oraz dodano dwie nowe zakładki, tj.: Rozmieszczanie i Równanie ramek.
|
|
3. |
Istotna zmiana polega na dodaniu możliwości jednoczesnego otwarcia kilku palet Autopilota. Każda z otwartych palet Autopilota może być oczywiście otwarta na innej zakładce. Nowe palety Autopilota tworzymy funkcją Nowa paleta Autopilota dostępną w menu Narzędzia. Paleta utworzona może być zamknięta (wtedy pojawi się ona w menu Narzędzia do ponownego wykorzystania) lub może być usunięta (z menu podręcznego danej palety), wtedy dana paleta zostanie usunięta definitywnie. Tylko główna palet Autopilota (ta, która jest tworzona automatycznie przy starcie programu i która nie może być usunięta) automatycznie dostosowuje swoją zakładkę do aktualnej sytuacji w oknie z dokumentem.
|
|
4. |
W belce tytułowej Autopilota, tuż przed ikoną zamykania palety znajduje się teraz dodatkowa ikonka symbolizująca możliwość ukrywania listy narzędziowej Autopilota.
|
|
5. |
Lista schowków może mieć teraz opcjonalnie wyświetlane nazwy przypisane danym w schowku. Nazwy te są domyślnie nazwami ramek przechowywanych w schowku, ale mogą być ręcznie edytowane (poprzez okno Właściwości).
|
|
6. |
Dodano opcję ustalającą aktywność ramek po zmianie strony. Opcja umożliwia włączenie takiego trybu pracy, w którym po przejściu na nową stronę wszystkie ramki na niej zostaną zdezaktywowane. Opcję włączamy w Kreatorze konfiguracji (karta Ekran Obrysy ramek).
|
|
7. |
Rozbudowano eksport do formatu rtf. Teraz w oknie eksportu do rtf można wybrać dodatkowe opcje eksportu, w tym m.in. eksport z zachowaniem wszystkich (możliwych do przeniesienia) atrybutów i danych (m.in. przypisów).
|
|
8. |
W oknie właściwości dokumentu otwieranym podczas tworzenia nowego dokumentu (na zakładce Ogólne) można zadeklarować liczbę stron w tworzonym dokumencie.
|
Poprawione błędy
|
1. |
Poprawiono wyświetlanie zaznaczonego fragmentu tekstu w ramkach nieaktywnych. Teraz jest on wyświetlany tylko w tych ramkach (nieaktywnych), które należą do strumienia, z którego inna ramka jest aktywna na tej samej stronie. Poprzednio warunek należenia aktywnej ramki do strumienia nie był badany i to powodowało, że fragment zaznaczony w nieaktywnej ramce był również podświetlany w sytuacji, gdy na stronie była inna ramka aktywna (ale nie należąca do strumienia, w którym jest zaznaczony fragment).
|
|
2. |
Poprawiono wyświetlanie obrysu wokół tekstowych ramek nieaktywnych, w których nie ma tekstu (poprzednio obrys takich ramek nie był wyświetlany mimo włączenia opcji wyświetlania obrysów ramek nieaktywnych). |
|
3. |
Poprawiono błąd polegający na nieodświeżaniu układu tekstu w ramce po zmianie wielkości liter (np. po Zamień na wielkie). |
|
4. |
Poprawiono błąd polegający na zamykaniu programu przy próbie chwycenia i przesunięcia przymiarów okalających okno. |
|
5. |
Poprawiono błąd polegający na niezapamiętywaniu ostatnich rozmiarów kilku palet (m.in. Autopilota). |

2006.08.30 r. ( zmiana numeru wersji na 8.02)
Wprowadzone udoskonalenia
A. W całym pakiecie
B. Udoskonalenia w KombiKorze
|
1. |
Zaktualizowano pliki konfiguracyjne słowników.
|
|
2. |
Uzupełniono i poprawiono szereg haseł w dotychczasowych profilach słownikowych.
|
|
3. |
Dodano możliwość wyboru profilu słownikowego w oknie przeglądania słowników synonimów.
|
|
4. |
Udoskonalono algorytm poprawiania interpunkcji.
|
C. Udoskonalenia w Kombi
|
1. |
Wprowadzono Tabele w ramce tekstowej (Nota nr 17 z dnia 30.08.2006).
|
|
2. |
Wprowadzono Formatowanie wielołamowe (Nota nr 18 z dnia 30.08.2006).
|
|
3. |
Wprowadzono Style obiektów (Nota nr 19 z dnia 30.08.2006).
|
|
4. |
Wprowadzono dwa nowe sposoby zakończenia linii. Jednym z nich są strzałki, ale rysowane w ten sposób, że ich długość jest wliczona w całkowity wymiar linii. Drugi sposób, to zakończenie proste, ale zgodne z PostScriptem.
|
D. Udoskonalenia w programach zewnętrznych
|
1. |
Wprowadzono drobne udoskonalenia w Archiwizerze plików.
|
|
2. |
Dodano funkcję Wyloguj (dotyczy modułu Użytkowników i haseł).
|
Poprawione błędy
|
1. |
Poprawiono obsługę funkcji cięcia ramek tekstowych.
|
|
2. |
Poprawiono zapamiętywanie orientacji arkusza w stole montażowym.
|
|
3. |
Poprawiono wyświetlania zaznaczenia tekstu w ramkach wielołamowych i tabelach.
|
|
4. |
Poprawiono usuwanie niewykorzystanych stylów i wierszowników z listy.
|
|
5. |
Poprawiono drukowanie paserów po włączeniu obsługi warstw.
|
|
6. |
Poprawiono wybieranie ramek za pomocą klawisza Tab oraz za pomocą myszki po włączeniu obsługi warstw.
|

2006.11.13 r. ( zmiana numeru wersji na 8.030)
Wprowadzone udoskonalenia
|
1. |
Połączono interpreter PostScriptu z Kombi.
|
|
2. |
W związku z koniecznością dostosowania Kombi do pełnego interpretowania plików postscriptowych dokonano następujących zmian:
| a) |
Wprowadzono nowy typ wypełnienia (ikona ). Jego działanie polega na tym, że ramka (a w zasadzie atrybut) z takim wypełnieniem działa jak ścieżka odcinania dla ramek leżących nad daną ramką.
|
| b) |
W ramce wirtualnej dodano kilka nowych funkcji. Ramka wirtualna może teraz służyć do zapamiętywania, przywracania lub resetowania ścieżki odcinania. Funkcji tych w zasadzie użytkownik nie musi edytować ręcznie. Odpowiednie parametry ustawiają się automatycznie podczas importu pliku postscriptowego, ale można też wykorzystać te właściwości podczas ręcznego tworzenia dokumentów, zwłaszcza w powiązaniu z funkcją omówioną wyżej. Otóż jeśli ramce nadamy atrybut wycinania, to aby atrybut ten działał np. tylko na jedną ramkę znajdującą się nad ramką odcinającą – nad tą ramką, po której odcinanie nie ma już działać tworzymy ramkę wirtualną i nadajemy jest atrybut Zresetuj ścieżkę odcinania (lub Przywróć ścieżkę odcinania, pod warunkiem że wcześniej – pod ramką odcinającą – jest inna ramka wirtualna z atrybutem Zapamiętaj ścieżkę odcinania).
|
| c) |
Ponieważ w PostScripcie linie przerywane mogą być dowolnie definiowane, Kombi potrafi teraz używać linii przerywanych nie tylko tych, które są predefiniowane, ale również innych – importowanych z PostScriptu. Nie ma na razie możliwości edycji parametrów takich linii, ale jeśli użytkownicy będą widzieli sens takiej edycji – można to zrobić.
|
|
|
3. |
Wprowadzono opcję wygładzania na ekranie krawędzi grafik wektorowych (karta Ekran Wygładzanie krawędzi grafik wektorowych w Kreatorze konfiguracji).
|

2007.02.25 r. ( zmiana numeru wersji na 8.033)
Wprowadzone udoskonalenia
|
1. |
W związku z faktem, że niektóre znaki zdefiniowane za pomocą Eksploratora klawiatur mogą wchodzić w konflikt z innymi skrótami przypisanymi określonym kombinacjom klawiszy (np. znak przypisany kombinacji Ctrl+A może nie być wprowadzany w tekst, jeśli użytkownik ma przypisaną funkcję Wybierz wszystko do tej kombinacji) wprowadzono możliwość chwilowego zablokowania skrótów do funkcji. Aby to zrobić należy użyć kombinacji Ctrl+F12. Kombinacja ta jest zaprogramowana na stałe, gdyż po jej użyciu inne skróty do funkcji (poza tym jednym) nie pracują. Stan wyłączenia skrótów klawiszowych jest sygnalizowany znakiem wykrzyknika wyświetlanym na ikonie wybranego języka.
|
|
2. |
W zakresie eksportu do Unicode – dodano możliwość wyboru sposobu kodowania. Sposoby te, to: UTF-8 i UCS-2. Do tej pory nie było możliwości wyboru, a pliki były zawsze kodowane jako UCS-2.
|
|
3. |
Import Unicode. Pliki unicodowe powinny mieć nagłówek, na podstawie którego programy rozpoznają sposób kodowania danych w pliku. Jednak czasem się zdarza, że plik tekstowy takiego nagłówka nie posiada. W tym układzie program nie mógł rozpoznać formatu i import nie był możliwy. Aby rozwiązać ten problem wprowadzono dwie pseudo-strony kodowe. Strony te mają nazwy UTF-8 i UCS-2. Plik unikodowy bez nagłówka traktowany jest jak plik ASCII i program otwiera podczas jego importu okno dialogowe jak dla importu plików ASCII. Jeśli z listy stron kodowych wybierzemy jedną z wymienionych wcześniej stron kodowych, wymusimy w ten sposób właściwy import pliku bez względu na brak w nim nagłówka. Rozwiązanie to może być również stosowane podczas importu plików html, htm i php. Stron kodowych UTF-8 i UCS-2 nie można edytować (nie ma takiej potrzeby).
|
|
4. |
W zakresie drukowania rozwiązano problem istniejący w wersji siódmej, a polegający na niemożności drukowania kompozytowego wprost na drukarkach postscriptowych. Problem ten powodował zgłaszanie przez kilka osób „dziwnego” zachowania programu polegającego na przełączaniu portu wyjściowego na „Plik na dysku” po wybraniu sterownika postscriptowego w trybie CMYK.
Tego problemu już nie ma i program może drukować wprost na drukarki postscriptowe w trybie CMYK i wspomniane wcześniej ograniczenie zostało usunięte. Jednocześnie wprowadzono udoskonalenie polegające na tym, że program pamięta port wyjściowy dla każdej drukarki niezależnie, więc po przełączeniu drukarki port zostanie automatycznie przełączony (drukarka lub plik) na taki, jaki był stosowany ostatnio dla danej drukarki.
Przy okazji prac nad tym tematem rozwiązano również problem drukowania kolorów spotowych na drukarkach postscriptowych.
|
|
5. |
Rozwiązano problem separacji kolorów w metaplikach. Jak wiadomo metapliki systemu Windows zawierają kolory definiowane w przestrzeni RGB. Stąd np. tabele wklejane z programów biurowych zawierające linie w kolorze czarnym separowały się nie na jedną składowa K, ale na wszystkie składowe. W tej chwili tego problemu już nie będzie. Program konwertuje kolory w metaplikach na przestrzeń CMYK.
|
|
6. |
W Rejestratorze plików dodano gałąź, poprzez którą możemy związać pliki postscriptowe z interpreterem PostScriptu Kombi. Po takim związaniu dwuklik w plik postscriptowy spowoduje jego otwarcie w interpreterze Kombi.
|
|
7. |
Udoskonalono import plików rtf. Program może teraz importować tabele w tym formacie, a także inne dokumenty formatowane (patrz Konwerter plików RTF).
|
|
8. |
Zmodernizowano okno ustalania formatu strony. Teraz można wybierać parametry strony również z dokumentów zapisanych uprzednio jako szablony.
|
|
9. |
Zmodernizowano proces uruchamiania programu po jego instalacji. Program po pierwszym uruchomieniu pozwala wybrać, czy osoba obsługująca program jest użytkownikiem zaawansowanym, czy początkującym i w zależności od wybranej ścieżki użytkownik jest odpowiednio przeprowadzany przez etap rejestrowania rozszerzeń, konfigurowania Menedżera krojów, rejestrowania plików, itp.
|
|
10. |
Uaktualniono i poprawiono wszystkie pliki pomocy kontekstowej Kombi i KombiKora. Nagrano również od nowa wszystkie sekwencje video, a także dodano kilka nowych sekwencji, w tym nagrano kompletny skład przykładowej wizytówki.
|

|
|
|
|
Pomoc Co nowego?
Noty techniczne FAQ
Forum dyskusyjne
Ostatni wątek Ostatni list
|